Навигация

-Новости-

  • 1
  • 2
Пред След
Торговые стеллажи как фактор успешности розничного предприятия

Основной фактор, влияющий на удачную работу в сфере розничной торговли, является удобная выкладка продукции и привлекательность для покупателей торговых рядов....

Подробнее »
Элитные квартиры в Сочи

Газовые котлы Beretta выбираются владельцами из-за уважения к бренду. Beretta — один из старейших итальянских производителей, год основания — 1969-й....

Подробнее »

Заказывайте технический перевод на сайте https://philin.com.ua/pismennye-perevody/texnicheskie-perevody/.

ВАЖНО ПРИ ЗАКАЗЕ

  • Если ранее Вы переводили и использовали документы для владельца паспорта, обязательно сообщите менеджеру предыдущее написание имени.
  • Если в паспорте иностранца имя, фамилия, отчество, имена дедушки и т.п. указаны в одной строке сплошным текстом, обратите внимание на то, как они указаны в других документах, например в ВНЖ. Если в ВНЖ они разделены на отдельные графы «Фамилия», «Имя», «Отчество» и др., обязательно просите менеджера об их разделении и в переводе. Чаще всего это относится к паспортам арабских стран и стран СНГ.

Дело в том, что по общей инструкции переводчик обязан точно воспроизводить в готовом тексте структуру оригинального документа. Однако, реалии сегодняшнего документооборота в Украине и наш опыт в нотариальном заверении переводов более 10 тысяч паспортов показывает, что для беспрепятственного использования документа целесообразно отступить от структуры оригинала и разделить имя на нужные графы. Иначе, существует вероятность того, что в том или ином органе документ не примут, ссылаясь на то, что имя в переводе и в том же ВНЖ не совпадает.

  • Заранее уточните в принимающем органе, необходим только нотариальный перевод паспорта, или одновременно должна быть заверена и подлинность копии документа. Как правило, в целях оформления гражданства всегда требуют и удостоверение копии. В других случаях все зависит от множества обстоятельств, поэтому интересуйтесь этим предварительно, чтобы оформить документ в соответствующем порядке.
  • Узнайте в принимающем органе, какие страницы паспорта должны быть отксерокопированы и переведены. Зачастую для иностранного документа достаточно первой страницы с фотографией и подписью владельца, для украинского – 1-й, 2-й и страницы с пропиской. Однако, бывают и дополнительные требования. Например, при оформлении брака с иностранцем в украинском ЗАГСе затребуют дополнительно страницы с отметкой о последнем пересечении границы Украины, подтверждающей легальность пребывания иностранца на территории нашей страны. При оформлении гражданства могут затребовать копию всех страниц паспорта, включая пустые.

При необходимости можно сделать нотариальную копию перевода паспорта, который у Вас уже есть. В таком случае Вы не платите за перевод, а только нотариальную пошлину. При этом важно, чтобы в имеющемся документе была заверена и подпись переводчика, и подлинность копии документа. Нотариально заверенную копию перевода паспорта мы можем оформить в любом, необходимом количестве.

КАК ВЫГЛЯДИТ НОТАРИАЛЬНО ЗАВЕРЕННЫЙ ПАСПОРТ

Ниже фотографии нотариально заверенного в 2021-м году перевода паспорта. Обратите внимание на то, что в правильно оформленном документе переведены все печати, подписи обозначены словом «подпись». Это обязательное условие правильно оформленного документа. Надпись нотариуса по желанию клиента мы переводим на язык перевода, как выполнено и в этом примере. Данная услуга абсолютно бесплатна и позволит Вам сэкономить, ведь Вам не придется заказывать эту услугу в стране подачи документа.***

Поиск

Обзор

  • 1
  • 2
Пред След
Кухни на заказ в Кривом Роге

Как выбрать кухню     Не у каждого из нас есть большая квартира. Но каждый хочет сделать свое жилище удобным и уютным....

Подробнее »
10 методов декоративной краски для ваших стен

Если вы чувствуете, что ваш дизайн устарел или устарел и может использовать освежитель, не смотрите дальше, чем ваши стены. Благодаря,...

Подробнее »

В закладки